Я наконец решилась перевести эту песню. Дольше всего я колебалась над переводом повторяющейся строчки - и решила не изменять себе и выбрать уточнение смысла, а не единую форму строки.
I Ain't Marching Anymore
Я не марширую больше
ПереводО, я шагал в битву при Новом Орлеане
В конце ранней войны с Британией.
Молодая страна родилась,
Молодая кровь полилась -
Но больше я не шагаю в строю.
Ведь я убил свою долю индейцев
В тысячах разных битв,
Я был там - у Литтл-Бигхорн.
Я слышал, как многие люди лгали,
И видел, как много больше людей умирали -
Но больше я не шагаю в строю.
Всегда старики - чтобы вести нас на войну,
Всегда молодые - чтоб пасть.
Теперь посмотри на всё, что мы получили благодаря сабле и ружью -
И скажи мне, что оно того стоило.
Ведь я украл Калифорнию у Мексики,
Дрался на кровавой Гражданской войне -
Да, я убивал даже моих братьев,
И многих-многих других -
Но больше я не шагаю в бой!
Ведь я шёл в бой на германские траншеи
В той войне, которая обязана была завершить все войны.
О, должно быть, я убил миллион человек -
И теперь они хотят, чтобы я вернулся к этому -
Но больше я не шагаю в строю!
Всегда старики - чтобы вести нас на войну,
Всегда молодые - чтоб пасть.
Теперь посмотри на всё, что мы получили благодаря сабле и ружью -
И скажи мне, что оно того стоило.
Ведь я летел в последнюю миссию в японских небесах,
Чтобы бросить на землю ревущий гриб,
И когда я видел горящие города,
Я знал, чему я научился:
Что больше я никогда не иду воевать.
Сейчас лидеры трудового движения кричат, когда закрывают военные заводы,
United Fruit кричат на Кубинском берегу.
Называйте это Миром или называйте предательством,
Называйте Любовью или пустым оправданием -
Но я не марширую больше.
Я больше не стану послушно маршировать в строю.
Текст и аккорды по ссылке:
web.cecs.pdx.edu/~trent/ochs/lyrics/i-aint-marc...
@темы:
There But for Fortune