воскресенье, 06 декабря 2015
А это - совсем недавно думала, как перевести. Занятно то, что перевод на русский уже есть в той статье с биографией Окса и критикой на его творчество, ссылку на которую я как-то приводила. Но мне он не очень нравится, он слишком... растянутый, что ли. Конечно, мой перевод тоже не может смысл чётко передать, но я опубликую, пусть будет.
На ютубе не нашла песни, так что придётся вам её послушать где-то ещё (ВКонтакте есть, если что)).
И будет здорово, если вы подскажете верный перевод там, где я ошиблась.
ТекстMy life was once a joy to me
Never knowing, I was growing, every day
My life was once a toy to me
And I wound it and I found it, ran away
So, I raced through the night with a face at my feet
Like a God I would write, all the melodies were sweet
And the women were white, it was easy to survive
My life was so alive
My life was once a flag to me
And I waved it and behaved like I was told
My life was once a drag to me
And I loudly and I proudly lost control
I was drawn by a dream, I was loved by a lie
Every serf on the scene begged me to buy
But I slipped through the scheme, so lucky to fail
My life was not for sale
My life is now a myth to me
Like the drifter, with his laughter in the dawn
My life is now a death to me
So, I'll mold it and I'll hold it till I'm born
So, I turned to the land where I'm so out of place
Throw a curse on the plan in return for the grace
To know where I stand, take everything I own
Take your tap from my phone and leave my life alone
My life aloneПереводМоя жизнь была для меня радостью
Не задумываясь, я рос день за днём.
Моя жизнь была игрушкой для меня
Я испортил её и обнаружил, что она убегает от меня...
Гнался сквозь ночь сломя голову,
Я писал как бог, сочинял сладкие мелодии,
Белых женщин обнимал, было так легко жить -
Моя жизнь была такой бодрой!
Моя жизнь как-то была для меня флагом,
Я махал им и делал что говорили.
Моя жизнь была для меня наркотиком
Я гордился тем, что терял контроль.
Мой образ был мечтой, любовь ко мне - ложью,
Каждый раб сцены хотел меня купить,
Но я нашёл лазейку из обычной схемы, удачно проиграв -
Моя жизнь не на продажу!
Моя жизнь теперь для меня миф,
Как бродяга, который смеётся на рассвете.
Моя жизнь теперь смерть для меня,
Я лепил её и держал в своих руках, пока не родился...
Я пришёл на землю, где мне нет места,
Проклял проложенный для меня курс, пожертвовав славой,
Чтобы узнать, на чём я сам стою, и взять то, что принадлежит мне.
Уберите прослушку с моего телефона - и оставьте мою жизнь в покое.
Мою жизнь в покое...
@темы:
There But for Fortune
Только в последнем куплете - может быть, лучше слить вместе "in return for the grace to know where I stand etc."? "Проклял проложенный для меня курс ради того, чтобы узнать, на чём сам стою". Очень уж хорошо уложилось бы в характер.
Кстати, все эти инфинитивы могут значит и это:
Проклял проложенный для меня курс, пожертвовав славой.
Чтобы узнать, на чём я стою, заберите всё, что у меня есть,
Уберите прослушку с моего телефона - и оставьте мою жизнь в покое!
смотреть