UPD: И - да, я это сделала! Конечно, всех оттенков смысла не передать, но всё же я перевела эту песню! В скобках - варианты, Окс пел её в двух вариантах, один - в альбоме, другой - на концерте, в live-режиме. Кстати, фанаты разделились, какой им больше нравится. Мне, пожалуй, второй, тот самый, что на видео. Окс назвал это новой американской революционной песней.
ПереводВдоль острова ходит человек с тростниковой тростью, Он подобрал её в Таиланде во время урагана. И ты знаешь, что он не поедет туда, Был он там один раз давно... Теперь боги нас покинули (Теперь игра окончена!)
Парни помоложе бредут по мелководью, Ночь - время снайперов, спрятавшихся в пальмовых листьях. И их сабли блестят как молнии В атаке последней бригады... Должно быть, они напуганы.
У солдатов свои печали, У несчастных - свой гнев, Молись за старшее поколение: это восход новой эпохи Новой эпохи Новой эпохи Новой эпохи
Кровь течёт по доске тонкой струйкой, Пленники трясут клетки в кошмарных снах. В классе тебе говорили, что этого не случится здесь, Но это _случилось_ здесь.
Я ничего не помню из того, что запоминал, Моё обучение закончилось с фингалом под глазом. (Копы тараканами ползут по полю битвы, Их щиты в тени, это учебный городок) Они тебя научат закону и порядку, Если осмелишься поднять руку. Пожалел перчатку - испортил человека.
У солдатов свои печали, У несчастных - свой гнев, Молись за старшее поколение: это восход новой эпохи Новой эпохи Новой эпохи Новой эпохи
Томас Пейн и Джесси Джеймс старые друзья, И Робин Гуд снова скачет по дороге. Мы рождены в революциии и погибли в бессмысленной войне, Бывало так и раньше.
Собаки грызут куриные кости на лужайке... Если можно выбирать, я за Вьетконг. Я поклялся в верности _против_ флага, И того, за что он сейчас стоит. Я бы поднял его, если бы мог... (поклялся в верности своей земле).
У солдатов свои печали, У несчастных - свой гнев, Молись за старшее поколение: это восход новой эпохи Новой эпохи Новой эпохи Новой эпохи Новой эпохи
Надрывно. Кто бы помог перевести? Хотя бы понять, о чём это именно...
ТекстThere's a man walking round the island with a snake cane He picked it up in Thailand from a hurricane And you know he's not gonna go there He's been one time too long Now all the gods are gone (though the game is gone) The younger boys are drowning in a shallow sea The night belongs to snipers in palm trees And their sabres flashed like lightning In the charge of the last brigade They must have been afraid
Soldiers have their sorrow The wretched have their rage Pray for the aged it's the dawn of another age Of another age Of another age Of another age
The blood running down the blackboard on a blank(? ) screen (in a thin stream? ) The convicts shake their cages of a bad dream And they'll coach you in the classroom that it cannot happen here But it has happened here I remember nothing that I memorized (the cockroach cops are crawling on a battle ground) I got my education from a black eye (the shields are in the shadows, it's a college town) And they'll teach you law and order If you dare to raise your hand Spare the glove and spoil the man Soldiers have their sorrow The wretched have their rage Pray for the aged It's the dawn of another age Of another age Of another age
Thomas Paine and Jesse James are old friends And Robin Hood is riding on the road again We were born in a revolution and we died in a wasted war It's gone that way before The dogs are chasing chicken bones across the lawn If that was an election, I'm a viet cong So I pledge allegiance against the flag And the (fall,flaw,cloth? ) for which it stands I'll raise/raze it if I can (pledge allegiance to the land) Soldier have their sorrow The wretched have their rage Pray for the aged It's the dawn of another age Of another age Of another age Of another age Of another age
И ещё мне показалось, что в этом посте недостаток полковника Бриджера. Так, лично для себя и... заинтересованных. читать дальше
Это я так возвращаюсь к жизни (стараюсь) от своих осенне-зимних грустняков. Через то, по чему фанатею, но без Верна, с которым связаны некоторые неудачи.
"We were born in a revolution and we died in a wasted war" - о, здорово сказано! Это Фил, очевидно, сопоставил войну за независимость и войну вьетнамскую - действительно хороший журналист. И смелый парень - "If that was an election, I'm a viet cong" и т. д. Вообще мне казалось, что "black eye" - это об огнестрельном оружии (и ко "щитам в тени" подходит). А может быть, и нет.
Ну... да, спасибо за подсказку, это действительно могло быть en.wikipedia.org/wiki/Eye_black Но скорее всего его тупо кто-то избил в учебном лагере, скорее всего, вышестоящий.
Вообще мне казалось, что "black eye" - это об огнестрельном оружии (и ко "щитам в тени" подходит). А может быть, и нет.
Но скорее всего его тупо кто-то избил в учебном лагере, скорее всего, вышестоящий.