Наблюдать и работать
Может кто-нибудь посоветовать: в каком переводе перечитывать "Властелина Колец"?
Две книги есть на бумаге, в переводе Муравьёва и Кистяковского, на них и нацеливаюсь пока. Но, может, кто-то выскажет мнение касательно переводов? Благо, в Сети доступно несколько вариантов.

@темы: Мари читает не Верна

Комментарии
02.11.2014 в 14:44

Я приду туда, где ты нарисуешь в небе солнце
Marie Paganel, сейчас сюда набегут толкинисты и устроят между собой Альквалондэ :laugh:
я предпочитаю Муравьева-Кистяковского, по мне дух оригинала, стихи и все прочее передает лучше всех прочих. Лучшее (махровое ИМХО, конечно) издание в серии "шедевры фантастики".
03.11.2014 в 10:38

Наблюдать и работать
Хельгрин, спасибо. Что-то толкиенистов не видно, так что и выбор простой, уже два фактора в пользу бумажных книг, которые есть дома.
03.11.2014 в 15:23

Я приду туда, где ты нарисуешь в небе солнце
Marie Paganel, ну вы просто обычно по Толкиену не пишете, так у вас их наверное и нету, толкинистов... Вчера, кстати, дома обсуждали, какой перевод лучше и разошлись во мнениях. :laugh:
07.11.2014 в 15:48

Не нужно бояться, что жизнь кончится. надо бояться, что она не начнется.
не толкинист ни разу
А я наоборот не могу читать Муравьёва Кистяковского :nope: У них очень уж своеобразные имена, названия и стиль.
Всеславур вместо Глорфиндейла, Мустангрим, Ристания вместо Рохан и такого много (хотя у Г&Г тоже Колоброд встретился)

Так что голосую за Григорьеву и Грушецкого (хотя и там, конечно, творчества хватает). А вообще часто нравится тот вариант, который прочитал первым :gigi: Так что лучше просто почитать хотя бы пару страниц из каждого, благо все они есть в сети.

А вобще М&К и Г&Г — два основных и самых распространенных перевода.
Есть куча сайтов со сравнением всех переводов:

http://www.kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/03.htm

Ну и стихи у Г&Г я люблю:

"Чтобы всех отыскать,
Воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма. "


"Бежит дорога все вперед.
Куда она зовет?
Какой готовит поворот?
Какой узор совьет?
Сольются тысячи дорог
В один великий путь.
Начало знаю; а итог —
Узнаю как-нибудь. "


А может, просто очень привыкла именно к этому варианту :) Почитайте сравнения, стихи, имена.
07.11.2014 в 16:41

Наблюдать и работать
MParker, спасибо, сравнение ценно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail