17:54

i

Наблюдать и работать
Так, люди, уже не первое апреля, так что я не шучу, правда. Да, некоторых следующая новость может шокировать. Но это подтверждается.

"Mobilis in mobile" - грамматическая ошибка (не грубая, не беспокойтесь).
Правильный вариант: "Mobilis in mobili".
Да, "Таинственный остров". Да, поздние издания. Да, английский перевод (хотя обычно английские переводы это фу-фу-фу и название неправильное). Все они правы, более правы, чем те "Двадцать тысяч лье" в переводе Яковлевой и Корша, которые стоят у вас на полке. Даже более, чем "точное факсимиле".
Увы.
Но последующее исправление ошибки уже ни к чему не привело. Даже франкоязычные сайты употребляют привычное написание. Просто мы все любим Верна. Кому какое дело до латыни! Ведь смысл всё равно тот же. Возможно, так его даже больше.
А англичан мы традиционно не любим. Кроме верновских, конечно.

@темы: от Этцеля до наших дней, "N - самая таинственная буква!", Жюль Верн захватил мир, Мари читает Верна

Комментарии
04.04.2014 в 17:58

Давайте-ка решительно радоваться!
А может, Немо просто повыделываться решил и заодно показать, что человеческие законы ему не указ, даже законы грамматики))
04.04.2014 в 18:01

Наблюдать и работать
Nirilicka, вот именно. А потом ему надоело и он исправил.
Или он заказал гравировку кому-то неграмотному. Или просто профессор латынь уж совсем не знал, а ложка (или что там было), с которой он срисовывал, была уже довольно потёртая. Уйма идей для фиков!
04.04.2014 в 19:41

T`Lara
Упс. Всю жизнь писала именно через e. :laugh:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии