Наблюдать и работать
Помните, я давала ссылку на статью о "Таинственном острове" 41-го года по-немецки? Мне её папа перевёл.
Таинственный остров, СОВЕТСКИЙ СОЮЗ, 1941
При просмотре фильма, «старинность» которого можно почувствовать не только по оформлению, но и по качеству копии, у зрителя усиливается впечатление действительного пребывания в прошлом. Об этом фильме я уже читал кое-что в литературе. Теперь, через много лет, я смог сравнить свои ожидания с реальным кинематографическим переложением.
читать дальшеФильм начинается сценами боя: Гражданская война в США приближается к концу, однако ее ожесточенность ещё нарастает. В осаждённом Ричмонде в ожидании улучшения погоды находится воздушный шар. Недалеко от него происходят драматические события: разъярённая толпа собирается линчевать чернокожего. В последнюю секунду северяне, проходившие вблизи, по инициативе Сайреса Смита вступаются за него. После рукопашной схватки они используют шанс спасти свою жизнь, совершив смелый побег на воздушном шаре. Едва успевают взлететь. Лишь после того, как они убедились, что стремительный полёт начался, они представляются друг другу. В соответствии с романом, на борту оказываются все главные действующие лица, даже собака Топ. Впоследствии эффект узнавания усиливается. Кто знает оригинальные иллюстрации старых изданий Этцеля, прямо-таки испытывает déjà-vu - вот как сумели создатели фильма вжиться в язык образов источника! По этой причине я привел по порядку в тексте несколько сравнений. Точное соответствие оригиналу начинается с Топа, продолжается при внезапном появлении острова, и снова, снова в последующих сценах невольно вспоминаются иллюстрации (рисунок справа вверху: Сайрес на острове занят определением местоположения после таинственной находки на берегу).
Беглецы чудом достигают появившегося на горизонте острова, а Топ и Сайрес падают в море раньше. После первой ночи в «Трубах» они слышат лай собаки и вскоре находят Сайреса в пещере. После того, как они присвоили названия различным частям острова и «окрестили» остров именем Линкольна, Пенкроф предлагает, что они должны называться не потерпевшими крушение, а «поселенцами» (так в немецком синхронном переводе). После этого колонисты начинают создавать нормальные условия для жизни на острове. Мы видим работу на «кирпичном заводе», колонистов, занимающихся гончарным делом, а позже благоустраивающих Гранитный дворец, в немецком синхронном переводе названный "Скалистый дом"1 (впрочем, такое наименование используется и в нескольких более старых немецкоязычных литературных переводах Верна и «Швейцарского Робинзона». Сравнение: слева фильм, справа оригинальная иллюстрация - вид на Гранитный дворец с берега). Когда затем на берег попадает таинственный ящик, все с восторгом исследуют содержимое. Наряду с действительно полезными и необходимыми вещами там оказывается приятный сюрприз для Герберта: книги! В том числе2 и его любимая книга „20.000 миль под морями“ (намёк на источники киносценария). Только Пенкроф разочарован, ведь его заветное желание - трубочка с табаком.
Вновь и вновь происходят таинственные события. Кроме явного действия некой помогающей руки, порой возникает3 загадочная тень, а также появляется оборванная фигура. Искушённый зритель догадывается: это Айртон, которого здесь (в этом фильме) поместили на остров Линкольна – очевидно, для большей динамичности. Когда он, напав на Герберта, отнял у того винтовку, его удаётся поймать и доставить в «Скалистый дом». Но он безмолвен и замкнут. Только спустя некоторое время он возвращается к колонистам, чтобы поведать свою историю. Они без колебаний принимают его в свои ряды.
Коммуна островитян усиленно развивает и совершенствует своё хозяйство. После обнаружения знаменитого хлебного зернышка, получив уже несколько урожаев и обеспечив себе гарантированный запас, поселенцы строят ветряную мельницу. Упряжка онагров тоже есть! Мало того: Сайрес изготовляет нитроглицерин и взрывает искусственное речное русло в направлении моря. Теперь можно приводить в действие самое новое изобретение поселенцев: лифт для подъёма в «Скалистый дом» (сравнение изображений: слева фильм, справа иллюстрация оригинала; сцена прибытия в Гранитный дворец).
Затем, когда празднуется юбилей прибытия на остров, наступает один из прекраснейших дней для Пенкрофа: ему преподносят набитую трубку. Радость, нахлынувшая от обретения так долго недоступной ему возможности курить, передана столь образно, что этому может позавидовать в наше время любой табачный концерн.
Вскоре после этого Герберт из окна «скалистой квартиры» видит приближающийся корабль, полагая, что это – спасение. Однако Айртон охлаждает радость друзей: он узнает пират-ский корабль, на котором когда-то «действовал» и он сам. Точно в соответствии с представлением романа показан Айртон, пробирающийся на корабль. По якорной цепи он взбирается на борт и, вдохновлённый благоприятным случаем, пытается взорвать пороховой погреб (смотри снова сравнение: слева фильм). Эта попытка не удаётся. Айртон, раненый, едва спасается. На следующее утро пираты пытаются высадиться и захватить остров. Поскольку островитяне сплочённо обороняются, оставшиеся пираты начинают обстреливать остров. Пиратская бомбардировка показана более разрушительной, чем в романе. Вскоре скотный двор и мельница пылают под градом пуль. Отражали ли кинематографисты картины как раз происходящей войны? Колонисты, укрывшись в глубине «Скалистого дома», вскоре становятся свидетелями очередного чуда: пиратский корабль взрывается, как устанавливают позже, торпедой. Тем не менее, в предшествовавшей перестрелке тяжело ранен Герберт. Он лежит в сильной лихорадке. Ему может помочь только хинин. Герберт борется со смертью, и снова происходит одно из таинственных явлений – упаковка хинина чудесным образом появляется прямо в доме. Герберт спасён!
Поселенцы решают построить корабль, эта мысль давно уже владела ими. Все вместе успешно претворяют её в действие - и Пенкроф становится капитаном!
Наконец приближается разгадка постоянных таинственных событий. Вдруг начинает работать приёмник телеграфа, установленного поселенцами. Это при том, что все они находятся здесь. Таинственный спаситель дает о себе знать! Нужно следовать за кабелем! Они так и делают; однако, как и в романе, кабель через нескольких метров уходит в море. На лодке они проникают в грот. Читатель сразу узнаёт «Наутилус» с лучами электрического света - в фильме использовано изображение с гравюры на дереве, сделанной Ferat! (смотри изображение в тексте, справа гравюра).
Когда поселенцы всходят на борт, Смиту уже ясно: они будут приветствовать капитана Немо. … ..Вскоре после этого сбывается предсказание Немо - вулкан взрывается и поселенцы вынуждены обратиться в бегство4. В последний миг достигают они открытого моря. Они возвращаются на родину, и клянутся себе продолжать совместно трудиться на благо будущего Америки.
Как уже было упомянуто в начале, этот фильм обладает особым воздействием.
Его видимая «старость» в сочетании с большой точностью в передаче деталей сюжета и внешних образов, ощутимо связывает непосредственно с произведением Верна. Без дополни-тельной чепухи, без введенных персонажей или сенсационных изобретений, что часто распространено в более поздних экранизациях, получился тем не менее увлекательнейший фильм. Вот какова эта экранизация! Кто пробудит фильм от его "сна Спящей красавицы" и сделает из него Klassik-DVD?
Примечания переводчика:
1 В дальнейшем автор называет его и так, и сяк. И я соответственно переводил.
2 Автор ошибся, с кем не бывает. Он, обратив внимание на титр: «Днем мы трудимся, по вечерам отдыхаем. Наконец Герберт может читать свою любимую книгу…» после Находки, забыл о другом, до того: «Наша библиотека состоит из одной книги, с которой Герберт никогда не расстаётся».
3 У автора лучше: он употребил глагол «taucht auf» - «выныривает», описав одним словом и тень на стене, и свет в глубине, и след на песке.
4 Тут автор употребил более сильное выражение: «Hals über Kopf» - «шея выше головы», то есть «стремглав». Но у меня не поднялась рука писать, что колонисты удирали, сломя голову. В фильме они отбыли вполне чинно, даже Юпа не забыли.
Таинственный остров, СОВЕТСКИЙ СОЮЗ, 1941
При просмотре фильма, «старинность» которого можно почувствовать не только по оформлению, но и по качеству копии, у зрителя усиливается впечатление действительного пребывания в прошлом. Об этом фильме я уже читал кое-что в литературе. Теперь, через много лет, я смог сравнить свои ожидания с реальным кинематографическим переложением.
читать дальшеФильм начинается сценами боя: Гражданская война в США приближается к концу, однако ее ожесточенность ещё нарастает. В осаждённом Ричмонде в ожидании улучшения погоды находится воздушный шар. Недалеко от него происходят драматические события: разъярённая толпа собирается линчевать чернокожего. В последнюю секунду северяне, проходившие вблизи, по инициативе Сайреса Смита вступаются за него. После рукопашной схватки они используют шанс спасти свою жизнь, совершив смелый побег на воздушном шаре. Едва успевают взлететь. Лишь после того, как они убедились, что стремительный полёт начался, они представляются друг другу. В соответствии с романом, на борту оказываются все главные действующие лица, даже собака Топ. Впоследствии эффект узнавания усиливается. Кто знает оригинальные иллюстрации старых изданий Этцеля, прямо-таки испытывает déjà-vu - вот как сумели создатели фильма вжиться в язык образов источника! По этой причине я привел по порядку в тексте несколько сравнений. Точное соответствие оригиналу начинается с Топа, продолжается при внезапном появлении острова, и снова, снова в последующих сценах невольно вспоминаются иллюстрации (рисунок справа вверху: Сайрес на острове занят определением местоположения после таинственной находки на берегу).
Беглецы чудом достигают появившегося на горизонте острова, а Топ и Сайрес падают в море раньше. После первой ночи в «Трубах» они слышат лай собаки и вскоре находят Сайреса в пещере. После того, как они присвоили названия различным частям острова и «окрестили» остров именем Линкольна, Пенкроф предлагает, что они должны называться не потерпевшими крушение, а «поселенцами» (так в немецком синхронном переводе). После этого колонисты начинают создавать нормальные условия для жизни на острове. Мы видим работу на «кирпичном заводе», колонистов, занимающихся гончарным делом, а позже благоустраивающих Гранитный дворец, в немецком синхронном переводе названный "Скалистый дом"1 (впрочем, такое наименование используется и в нескольких более старых немецкоязычных литературных переводах Верна и «Швейцарского Робинзона». Сравнение: слева фильм, справа оригинальная иллюстрация - вид на Гранитный дворец с берега). Когда затем на берег попадает таинственный ящик, все с восторгом исследуют содержимое. Наряду с действительно полезными и необходимыми вещами там оказывается приятный сюрприз для Герберта: книги! В том числе2 и его любимая книга „20.000 миль под морями“ (намёк на источники киносценария). Только Пенкроф разочарован, ведь его заветное желание - трубочка с табаком.
Вновь и вновь происходят таинственные события. Кроме явного действия некой помогающей руки, порой возникает3 загадочная тень, а также появляется оборванная фигура. Искушённый зритель догадывается: это Айртон, которого здесь (в этом фильме) поместили на остров Линкольна – очевидно, для большей динамичности. Когда он, напав на Герберта, отнял у того винтовку, его удаётся поймать и доставить в «Скалистый дом». Но он безмолвен и замкнут. Только спустя некоторое время он возвращается к колонистам, чтобы поведать свою историю. Они без колебаний принимают его в свои ряды.
Коммуна островитян усиленно развивает и совершенствует своё хозяйство. После обнаружения знаменитого хлебного зернышка, получив уже несколько урожаев и обеспечив себе гарантированный запас, поселенцы строят ветряную мельницу. Упряжка онагров тоже есть! Мало того: Сайрес изготовляет нитроглицерин и взрывает искусственное речное русло в направлении моря. Теперь можно приводить в действие самое новое изобретение поселенцев: лифт для подъёма в «Скалистый дом» (сравнение изображений: слева фильм, справа иллюстрация оригинала; сцена прибытия в Гранитный дворец).
Затем, когда празднуется юбилей прибытия на остров, наступает один из прекраснейших дней для Пенкрофа: ему преподносят набитую трубку. Радость, нахлынувшая от обретения так долго недоступной ему возможности курить, передана столь образно, что этому может позавидовать в наше время любой табачный концерн.
Вскоре после этого Герберт из окна «скалистой квартиры» видит приближающийся корабль, полагая, что это – спасение. Однако Айртон охлаждает радость друзей: он узнает пират-ский корабль, на котором когда-то «действовал» и он сам. Точно в соответствии с представлением романа показан Айртон, пробирающийся на корабль. По якорной цепи он взбирается на борт и, вдохновлённый благоприятным случаем, пытается взорвать пороховой погреб (смотри снова сравнение: слева фильм). Эта попытка не удаётся. Айртон, раненый, едва спасается. На следующее утро пираты пытаются высадиться и захватить остров. Поскольку островитяне сплочённо обороняются, оставшиеся пираты начинают обстреливать остров. Пиратская бомбардировка показана более разрушительной, чем в романе. Вскоре скотный двор и мельница пылают под градом пуль. Отражали ли кинематографисты картины как раз происходящей войны? Колонисты, укрывшись в глубине «Скалистого дома», вскоре становятся свидетелями очередного чуда: пиратский корабль взрывается, как устанавливают позже, торпедой. Тем не менее, в предшествовавшей перестрелке тяжело ранен Герберт. Он лежит в сильной лихорадке. Ему может помочь только хинин. Герберт борется со смертью, и снова происходит одно из таинственных явлений – упаковка хинина чудесным образом появляется прямо в доме. Герберт спасён!
Поселенцы решают построить корабль, эта мысль давно уже владела ими. Все вместе успешно претворяют её в действие - и Пенкроф становится капитаном!
Наконец приближается разгадка постоянных таинственных событий. Вдруг начинает работать приёмник телеграфа, установленного поселенцами. Это при том, что все они находятся здесь. Таинственный спаситель дает о себе знать! Нужно следовать за кабелем! Они так и делают; однако, как и в романе, кабель через нескольких метров уходит в море. На лодке они проникают в грот. Читатель сразу узнаёт «Наутилус» с лучами электрического света - в фильме использовано изображение с гравюры на дереве, сделанной Ferat! (смотри изображение в тексте, справа гравюра).
Когда поселенцы всходят на борт, Смиту уже ясно: они будут приветствовать капитана Немо. … ..Вскоре после этого сбывается предсказание Немо - вулкан взрывается и поселенцы вынуждены обратиться в бегство4. В последний миг достигают они открытого моря. Они возвращаются на родину, и клянутся себе продолжать совместно трудиться на благо будущего Америки.
Как уже было упомянуто в начале, этот фильм обладает особым воздействием.
Его видимая «старость» в сочетании с большой точностью в передаче деталей сюжета и внешних образов, ощутимо связывает непосредственно с произведением Верна. Без дополни-тельной чепухи, без введенных персонажей или сенсационных изобретений, что часто распространено в более поздних экранизациях, получился тем не менее увлекательнейший фильм. Вот какова эта экранизация! Кто пробудит фильм от его "сна Спящей красавицы" и сделает из него Klassik-DVD?
© Андреас Ферманн - 04/06, обновлено 22 февраля 2009
Перевод Михаила Керсонова.
Перевод Михаила Керсонова.
Примечания переводчика:
1 В дальнейшем автор называет его и так, и сяк. И я соответственно переводил.
2 Автор ошибся, с кем не бывает. Он, обратив внимание на титр: «Днем мы трудимся, по вечерам отдыхаем. Наконец Герберт может читать свою любимую книгу…» после Находки, забыл о другом, до того: «Наша библиотека состоит из одной книги, с которой Герберт никогда не расстаётся».
3 У автора лучше: он употребил глагол «taucht auf» - «выныривает», описав одним словом и тень на стене, и свет в глубине, и след на песке.
4 Тут автор употребил более сильное выражение: «Hals über Kopf» - «шея выше головы», то есть «стремглав». Но у меня не поднялась рука писать, что колонисты удирали, сломя голову. В фильме они отбыли вполне чинно, даже Юпа не забыли.
@темы: сетевое, ТО-экранизации
Очень интересно и приятно, что даже за рубежом ценят советское кино, даже столь старое и не так уж, в общем-то, известное.