Наблюдать и работать
Кстати, открытие этого лета: "Флаг Родины" называет так далеко не всякий! Как вам варианты названия: "Равнение на флаг", "Родной флаг"? А в оригинале он вовсе "Face au drapeau".
А уж варианты несчастного "Плавучего острова"! В оригинале "L’Île à hélice". "Остров на гребных винтах" иногда называется. А вот Леонид Борисов вообще, что называется, отжёг: "Остров винт"! Мы долго думали: это остров в виде винта или остров, крутящийся как винт?
Ведь и "Робуру" досталось! В одной книге с перечнем достопримечательностей Франции Верна назвали автором "Робура-Победителя".
Про "Обломок крушения" (а ведь я угадала, что это!) я вовсе молчу.
Мы с Анной, почитав такие различия в названиях, даже придумали игру: не зная французского, читать и переводить названия посмешнее. А как бы вы перевели приведённые названия на русский? Можно даже в словарь заглянуть!
А уж варианты несчастного "Плавучего острова"! В оригинале "L’Île à hélice". "Остров на гребных винтах" иногда называется. А вот Леонид Борисов вообще, что называется, отжёг: "Остров винт"! Мы долго думали: это остров в виде винта или остров, крутящийся как винт?
Ведь и "Робуру" досталось! В одной книге с перечнем достопримечательностей Франции Верна назвали автором "Робура-Победителя".
Про "Обломок крушения" (а ведь я угадала, что это!) я вовсе молчу.
Мы с Анной, почитав такие различия в названиях, даже придумали игру: не зная французского, читать и переводить названия посмешнее. А как бы вы перевели приведённые названия на русский? Можно даже в словарь заглянуть!