Наблюдать и работать
Из книги Евгения Павловича Брандиса "Рядом с Жюлем Верном".
"...Легче всего ему [Верну] давались веселые куплеты и жанровые песенки. Положенные на музыку его близким другом, композитором Аристидом Иньяром, они не без успеха исполнялись в литературных и театральных кабачках. Особенно посчастливилось лирической песенке «Марсовые». Позже она стала любимой песней французских матросов и перепечатывалась в сборниках как произведение фольклора. О том, что популярная морская песня принадлежит Жюлю Верну, стало известно только в 1883 году, когда один из его старых приятелей напечатал ее в нантской газете «Маяк Луары».
Любопытно, что Жюль Верн с первых шагов обнаруживает пристрастие к морской теме, сохранившейся до конца жизни.
Вот перевод этой песни, выполненный по моей просьбе поэтом Игорем Михайловым.

МАРСОВЫЕ

В расставанья час,
снявшись с якорей,
видел ты не раз
слезы матерей.
читать дальше
"

@темы: Жизнь и удивительные приключения капитана Верна

Комментарии
02.06.2011 в 12:42

То ли перевод не очень, то ли с заглавием автор ошибся. Марсовые - это матросы, ставящие паруса. Но помимо них есть и палубные матросы, и много других. По ним-то тоже матери плачут.
Mic K.
(PS да, марсовые больше рискуют жизнью. Стал согласен с автором)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail