UPD: И - да, я это сделала! Конечно, всех оттенков смысла не передать, но всё же я перевела эту песню!
В скобках - варианты, Окс пел её в двух вариантах, один - в альбоме, другой - на концерте, в live-режиме. Кстати, фанаты разделились, какой им больше нравится. Мне, пожалуй, второй, тот самый, что на видео.
Окс назвал это новой американской революционной песней.

Перевод



Надрывно.
Кто бы помог перевести? Хотя бы понять, о чём это именно...

Текст

И ещё мне показалось, что в этом посте недостаток полковника Бриджера.
Так, лично для себя и... заинтересованных.
читать дальше

Это я так возвращаюсь к жизни (стараюсь) от своих осенне-зимних грустняков. Через то, по чему фанатею, но без Верна, с которым связаны некоторые неудачи.