00:55 

Marie Paganel
Наблюдать и работать
Интересно, если сказать, что Михаил Строгов и Надя Фёдорова могли называть друг друга Мишей и Наденькой, многим иностранным читателям это бы сломало мозг? Хотя авторам фанфиков такая информация бы очень пригодилась, конечно (я не гуглила, но уверена, что такие среди иностранных читателей есть).
Надо однажды попросить француза-фаната Строгова (если я такого встречу) произнести полные имя-отчество Нади - Надежда Васильевна. И Строгова, наверное, тоже - Михаил Петрович.

Да, моя любимая мечта о фанфике по "Полдюжине учёных" - как Михаил Цорн учит Вильяма Эмери русскому языку.

@темы: Жюль Верн захватил мир, трава жюльверновка

URL
Комментарии
2017-04-20 в 01:59 

Anna_Dreamer
Today is only yesterday's tomorrow
"Миша, Мишутка, Мишаня; две звёздочки, три звёздочки, четыре звёздочки, лучше всего, конечно, пять звёздочек..." :D

2017-04-20 в 02:05 

Marie Paganel
Наблюдать и работать
Anna_Dreamer, звёздочки фканоне!

URL
2017-04-20 в 15:28 

Stella Lontana
Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Marie Paganel, ну, как пример: я только досмотрела английскую версию Войны и мира. Герои без проблем называют друг друга всеми вариантами имён, и с отчеством, и уменьшительными и - в соответствии с эпохой - французскими версиями. Мозг ни у кого не ломается.
Да и авторы фиков по "Мстителям", среди которых есть русские персонажи, вполне справляются с нашими именами. Думаю, не стоит недооценивать фанатов Верна.

2017-04-20 в 16:21 

Marie Paganel
Наблюдать и работать
Stella Lontana, я говорю не о сложности восприятия, а о сложности произношения - не для профессиональных актёров (в экранизациях "Строгова" тоже говорят всё, что надо), а для обычного читателя-фаната. Как "Надежда Васильевна Фёдор" звучит в оригинале, есть ли в этом противоречия с текстом Верна и тому подобное. В отличие от "Войны и мира", это русские персонажи, созданные французом. Там варианты на два языка ещё веселее, это не просто перевод, это двусторонний одновременный перевод.
Притом, говорят, что французы от англоговорящих отличаются в этом языковом смысле.

URL
2017-04-20 в 18:46 

Stella Lontana
Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Marie Paganel, я говорю не о сложности восприятия, а о сложности произношения
Ну, из поста это было не очевидно.
Притом, говорят, что французы от англоговорящих отличаются в этом языковом смысле.
Возможно. Но фанаты они ж на то и фанаты, чтоб докопаться до сути и научиться произносить что угодно ))

   

Всё устроится математически

главная