Воскресенье, 16 апреля 2017
Воскресенье, 01 апреля 2012
Сегодня попала на обе серии мультфильма, "Бременских музыкантов" и "По следам...": хочется подать голос только для того, чтобы сказать в который раз: друзья, как же прекрасно это творение Василия Ливанова! Чего стоит только одна сцена серенады Трубадура; каковы эти тёмные башенки - все с разными флюгерами, эти две пары, молодых людей и старых супругов, - и этот одинокий озлобленный старик, пытающийся "разлить" водой неразливаемых котов и тушащий свечку. И, без сомнений, чарующий голос и чудесный текст.
А я сегодня вот что заметила: вы никогда не приглядывались к той покраже, которую волокли из дворца Лесные Разбойники? Друзья, да они же машину Гениального Сыщика разобрали на части да по кускам утащили с собой! Только вот куда ещё два колеса дели, непонятно.
И - кстати говоря, чтобы уж больше не забывать, выложу к тому же мультфильму относящийся кусочек новогодней жюльверновки. Аронакс и компания водворились на "Наутилусе"! Ох, а "конкурентов" у них, кажется, уже хоть отбавляй!..
@темы: трава жюльверновка, ассоциации
Понедельник, 21 ноября 2011
Четверг, 30 сентября 2010
Грэм Хизер "Ночь, море и звезды""Что свело на экзотическом необитаемом острове уцелевших в авиакатастрофе независимую красавицу Скай Дилани и грубовато-мужественного бизнес-магната Кайла Джаггера — несчастный случай или перст судьбы? Что бросило их в объятия друг друга — отчаяние, желание или истинная страсть? И что ждет Скай и Кайла в будущем, когда они покинут тропический рай, пойдут ли они разными путями позабыв друг друга, или поймут, что только вместе могут быть счастливы?"*силясь прокомментировать это, Мари издаёт лишь нечленораздельные звуки, обвиняемая совестью в плагиате*
@темы: "Дружба с препятствиями", ассоциации
Суббота, 25 сентября 2010
" - ...Так вот, доктор, в такую-то погоду мы, как образно выражается почтенный Степан Ильич, жарили самым полным ходом, какой только мог дать влюбленный в свою машину Игнатий Николаевич... А он, вы знаете, постоит за честь своей машины.
- Подшипники даже сильно нагревались тогда... Я пустил машину вовсю!.. Вы приказали! - конфузливо проговорил старший механик.
- Так долго ли было до греха, доктор? - продолжал капитан. - И у нас по борту прошло судно... Помните, Степан Ильич? Если бы мы не услышали вовремя колокола... какая-нибудь минута разницы, не успей мы крикнуть рулевым положить руль на борт, было бы столкновение... Правила предписывают в таком тумане идти самым тихим ходом... А я между тем шел самым полным... Как видите, полный состав преступления с известной точки зрения.
- Но мы спешили на помощь "Забияке"! - горячо заметил доктор.
- Положим, спешили, но ведь могло случиться и так, что вместо одного погибшего судна было бы два... Могло ведь случиться?
- Могло.
- И если стать на эту точку зрения, то я должен бы не спешить на помощь товарищу, а думать о собственном благополучии. Многие адмиралы одобрили бы такое благоразумие, тем более что и правила его предписывают... Но все вы, господа, конечно, поступили бы точно так, как и я, и наплевали бы на правила, а торопились бы на помощь бедствующему судну, не думая о том, что скажет начальство, хотя бы вы знали, что оно и отдаст вас под суд... "
(с) К.М.Станюкович, "Вокруг света на "Коршуне"".
У меня одной чёткая ассоциация с ST TOS?..
Да, к слову - сегодня между английским и спецкурсом дочитала я эту книгу. Капитан Василий Фёдорович восхитителен!
@темы: Star Trek, КЗК, ассоциации
Пятница, 17 сентября 2010
ничего интересного, очередные вздохи по несуществующему фандому
Четверг, 16 сентября 2010
Полюбоваться.Да, Сайреса Смита в фике "Как дела в Канзасе" внешне я представляла примерно таким - но, понятное дело, не в форме.
@темы: ассоциации
Воскресенье, 12 сентября 2010
Словарь Lingvo11 порадовал меня статьёй о слове «янки»:
Yankee1. янки
1) Так в XVII в. англичане пренебрежительно называли голландцев. Происхождение слова остается неясным, его возводят то к шотландскому "yankie" (="умная женщина"), то к искаженному в произношении индейцев слову "English", но чаще всего его связывают с фламандским прозвищем голландца "Jan Kees" (="Сырный Ян"). К XVIII в. так называли американца-иммигранта из Голландии, потом любого американского колониста. Это значение - "американец" - сохранилось у англичан и сегодня в краткой форме "Yank";
2) Северянин, житель одного из северных штатов. В этом значении было особенно распространено на Юге во время Гражданской войны [Civil War], когда так называли солдат армии Союза [Union]. В лексиконе ультра-патриотов Юга до сих пор носит презрительный оттенок;
3) Ныне жители южных штатов называют так жителей северных, те - жителей Новой Англии, жители Новой Англии - жителей штата Коннектикут, а последние охотно называют так сами себя. Прообразом изворотливого янки из Коннектикута [Connecticut Yankee] послужил Скользкий Сэм [Sam Slick], персонаж канадского писателя-юмориста Т. Халибертона [Haliburton, Thomas] (1796-1865), а самым знаменитым янки из Коннектикута стал старший мастер оружейного завода ["the Boss"] из романа М. Твена [Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain) ] "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" ["Connecticut Yankee in King Arthur's Court"] (1889).Меня особенно радует шотландский вариант происхождения.А в словарь на самом деле я лазала затем, чтобы проверить, как всё-таки лучше перевести название бухты Соединения или бухты Союза. Склоняюсь к варианту «Союза», потому что Смит наверняка имел в виду именно Союз Штатов, Соединённые Штаты, федерацию - в общем, то, за что воевал. Это если всерьёз.
А если в шутку, то красиво звучит: «Сайрес Сергеевич Смит из Союза Советских Социалистических Штатов»... Чего это я?.. Ах, да, это я на ночь «ТО» 1954-го года издания читала, в переводе Салье.
Вы знаете, как я "люблю" этот перевод.

@темы: трава жюльверновка, ассоциации, Север против Юга, Сайрес Сергеевич Смит
Суббота, 11 сентября 2010
Масса Сайрес не колдует. Масса Сайрес думает.
Наб
Во время переезда я отправила книги о Гарри Поттере (у меня их четыре: вторая и три последних) домой, в Пудож. Не будут больше глаза мозолить. И вот что я хочу, пользуясь случаем, сказать по поводу Седьмой Книги, по поводу этого классического «Добро победило Зло».
Госпожа Роулинг! Читайте «Таинственный остров» и «Волшебника Изумрудного Города»! Там умные и расчетливые злодеи (даже истинные Злодеи, даже просто очень Плохие Парни) перерождались, становились новыми людьми – потому что там их встречали добрые люди и добром же побеждали зло!
Победить зло злом – не значит победить зло.
Зло побеждают Добром.
читать дальше
@темы: ассоциации, от Этцеля до наших дней
Понедельник, 30 августа 2010
Папа рассказал свой сегодняшний сон. Приснился ему Жюль Верн, который участвовал в морской регате на своём "Сен-Мишеле", долго лидировал, но первого места не занял - только второе, а потом вместе с папой ездил по Пудожу на троллейбусе. Жил Верн тоже где-то в Пудоже. Откуда в Пудоже море и троллейбусы - на совести фантазии моего папы. Откуда в Пудоже Верн - это, положим, на моей совести, болтать надо меньше.
Но это не совсем то, о чём я хотела в записи написать. Хотела я написать о сне совсем чужом. Anna, возможно, это тебя заинтересует. Я не знаю, в какому году было сочинено - может быть, выйдет как с Тёрнером.
I dream'd in a dream I saw a city invincible to the attacks of the
whole of the rest of the earth,
I dream'd that was the new city of Friends,
Nothing was greater there than the quality of robust love, it led
the rest,
It was seen every hour in the actions of the men of that city,
And in all their looks and words.
Walt Whitman
Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы
напали на него все страны вселенной,
Мне мнилось, что это был город Друзей, какого еще никогда
не бывало.
И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,
И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей
этого города,
В каждом их слове и взгляде.
Уолт Уитмен
Перевод К. Чуковского
@темы: "Остров, которого нет", ассоциации
Воскресенье, 29 августа 2010
Вчера заметила сходство. Может быть, это моя фантазия. А может быть, и нет

По крайней мере, теперь понятно, почему именно "вулканец Сайрек", а не "глава инженерной службы землянин Смит".
смотреть и сравниватьНичего, я вам потом ещё об одной ассоциации расскажу. Относительно Трека, "ТО", слэша и американской поэзии XIX века. Конечно, знатоки поэзии уже догадались, о ком/чём я, но я потом подробнее напишу о своих личных ассоциациях
@темы: ТО-экранизации, ассоциации, Сайрес Сергеевич Смит, Star Trek