• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: мари читает верна (список заголовков)
19:31 

Подберёзовики.

Наблюдать и работать
Да, про берёзовый сок и клико - это суровый "Мишель Строгов" и пейринг Жоливэ/Блаунт. Ибо он при любом раскладе пейринг, и мы даже название ему выбрали наконец - "подберёзовики". Потому что они там вечно под берёзами и на берёзовой листве. Или вот так, с берёзовым соком.

Читать предшествующую сцену.
Как бы там ни было, но в тот день за обедом француз, как всегда открытый и даже чуть развязный, и англичанин, по-прежнему замкнутый и чопорный, чокались за одним столом, распивая настоящее «Клико» по шесть рублей бутылка, щедро разбавленное свежим соком местных берез».

@темы: подберёзовики, Мари читает Верна, Гарри Блаунт, Альсид Жоливэ

17:46 

"Женитьба г-на Ансельма де Тийоля" или Урок латыни 18+

Наблюдать и работать
"...Жюль садится за повесть «Женитьба господина Ансельма де Тийоля», всю пронизанную добродушным юмором. Здесь и критика брака, и сатира на школьное преподавание латыни. Писатель создал нечто вроде водевиля в прозе, он наслаждается простой игрой слов, рассыпает по тексту всевозможные намеки, в том числе и эротические. Современных исследователей творчества Ж. Верна удивляет как смелость текста этой новеллы, так и ее незаслуженное отлучение от читающей публики на 130 лет".
(с) Москвин.

Невинно так звучит, да? Ну подумаешь, добродушный юмор и эротические намёки! Это ж Верн!
А на деле там...
Ребята, если вы младше восемнадцати лет, не читайте дальше. Если очень хочется, то можно с шестнадцати лет почитать. Но всё равно не советую. Это дико пошло!

Читать дальше на свой страх и риск.

@темы: "Женитьба г-на Ансельма де Тийоля", Мари читает Верна, от Этцеля до наших дней, цитаты

23:11 

"Безымянное семейство". Очень спойлерно!

Наблюдать и работать
Анна уже сказала всё по существу.
Я только несколько сумбурно о личных впечатлениях.
Ещё раз предупреждаю: спойлер!

@темы: "Безымянное семейство", Мари читает Верна

13:10 

Цитата на обеденный перерыв.

Наблюдать и работать
«Из блюд, перечень которых будет еще сделан, одни — холодные — уже красовались на столе, тогда как другие — горячие — должны будут подаваться потом, поочередно друг за другом. Это были миски с горячим супом, из которых валил душистый пар; разнообразная жареная и вареная рыба, пойманная в пресных водах реки Св. Лаврентия и озер, — лососи, угри, щуки, белорыбица, окуни, туради и маскинонги; грудами лежали утки, голуби, перепелки, бекасы и бекасики, фрикасе из белок; затем нечто более существенное — индейки, гуси, дрофы, выкормленные на птичьем дворе фермы, одни — зажаренные на вертелах, другие — утопавшие в подливе с пряными приправами; еще — горячие пироги с устрицами, паштеты, ломти мяса, приправленные большими луковицами, отваренные в воде задние бараньи ноги, жареные кабаньи хребты, блюда индейской кухни, ломти олененка и лосятины на гриле; наконец, два исключительных деликатеса, привлекавших в Канаду гурманов Старого и Нового Света, — языки бизона, столь высоко ценимые охотниками прерий, и горб этого жвачного, сваренный завернутым в его же шкуру и приправленный пахучими травами. Ко всему перечисленному можно добавить соусники, в которых подрагивали «relishs» двадцати разных сортов, горы овощей, созревших в последние дни индейского лета, пирожные всевозможных видов и главное — хрустящие печенья и блинчики, в приготовлении которых дочерям Катерины Арше не было равных, разнообразные фрукты, в изобилии созревшие в саду, и сверх того — сотни бутылок различной формы с сидром и пивом, не считая вина, водки, рома и можжевеловой, припасенных для возлияний за десертом».
Верн, "Безымянное семейство".

А я пойду готовить свой жалкий обед из одного блюда.
Всем приятного аппетита!

@темы: Мари читает Верна, жизненное, цитаты из произведений Верна

15:08 

Наблюдать и работать
Ги Фаукёс!
Ги Фаукёс!! :lol:
Я даже не знаю, кто тут отжёг сильнее - французы или переводчики.
Если не угадали сами, кто это, загляните.

@темы: Мари читает Верна, от Этцеля до наших дней

15:08 

Наблюдать и работать
На этой неделе меня достаёт "Париж". Что странно, я его даже не перечитываю.

Вопрос: Вы читали "Париж в XX веке"?
1. Да, от начала до конца.  2  (33.33%)
2. Нет, совсем не читал.  3  (50%)
3. Читал пересказ или читал роман частично: начинал, но не закончил, просматривал по диагонали и т.п.  1  (16.67%)
4. Вообще о нём ничего не знаю, что за книга, кто автор?  0  (0%)
Всего: 6

@темы: сетевое, Мари читает Верна

19:49 

Наблюдать и работать
Рунет, ты... тупой!
Верн пишет: «...слова одного великого французского математика: "У случая бывают капризы, но не привычки!"»
Гуглим цитату на русском, чтобы узнать, кто же этот великий математик - и что мы находим? Да, эту цитату с подписью: Жюль Верн. Местами ещё - Жюль Берн, вообще лицо интересное. Или совсем без подписи, что, в целом, даже лучше, раз уж пошло в народ.

Пришлось лезть в оригинал и гуглить по французской фразе. Там пишут, что это Жозеф Бертран сказал.
(Joseph BERTRAND / Calcul des probabilités / Gauthier-Villars 1889 [BnF]
« Le hasard a des caprices, jamais on ne lui vit d'habitudes. »).
Понимаете, математик, теория вероятностей, Верн ссылается!.. Какого чёрта надо было выдирать фразу из контекста?!

Теперь думаю, можно ли французскому Интернету верить в этом случае.

@темы: français, Мари читает Верна, от Этцеля до наших дней

20:14 

Борьба с невозможным.

Наблюдать и работать
Логическое несоответствие: борьба с невозможным.
Оно невозможно - зачем с ним вообще бороться?!
Как вы это понимаете, кстати?
Это название главы в "Вокруг Луны"... Я сама удивилась. Давно перечитывала, видимо.

@темы: Мари читает Верна

22:20 

Наблюдать и работать
Так здорово читать одну книгу и видеть в ней упоминания о той, что читаешь параллельно!
Bien qu’il fût fanatique de Walter Scott, comme l’est tout vrai fils de la vieille Calédonie, l’ingénieur, ainsi qu’il ne manquait jamais de le faire, ne donna même pas un coup d’œil à l’auberge où Waverley descendit, et dans laquelle le tailleur lui apporta ce fameux costume en tartan de guerre qu’admirait si naïvement la veuve Flockhart. Il ne salua pas, non plus, la petite place où les montagnards déchargèrent leurs fusils, après la victoire du Prétendant, au risque de tuer Flora Mac Ivor.
Это Верн в "Чёрной Индии".
Кстати, кому-то может показаться странным, но "Чёрная Индия" - это роман про Шотландию, а ещё точнее - про угольные шахты в Шотландии. Автор называет их "чёрными Индиями" за богатство углём.

Но "Уэверли" я дочитала вчера. А сегодня дочитала "Великолепную Ориноко".
На днях подниму пост с книгами-2014, а пока просто порадуюсь.
+70 за всё это
и ещё +20 за пятницу, конец рабочей недели.
И +20 за утреннюю прогулку.

@темы: "100 радостных дней"-2, français, Мари читает Верна, Мари читает не Верна

21:41 

"Михаил Строгов"

Наблюдать и работать
Сцена 2
Те же и Блаунт.

Жоливе. Я как раз говорил о вас, Блаунт!
Блаунт. О! Вы оказали мне большую честь…
Жоливе. Вовсе нет!
Блаунт. …какой удостаиваете только себя!
Жоливе (смеясь). Спасибо! Он очарователен. Сознайтесь, месье Блаунт, что сердце у вас золотое, в чем я нимало не сомневаюсь, вот только наружность чересчур грубовата.
Блаунт. Мистер Жоливе, когда дельный английский репортер покидает отчизну, он должен брать с собой много гиней, превосходные глаза, чуткие уши, хороший желудок, но сердце ему надо оставлять дома!
Жоливе. И вы придерживаетесь этого правила, месье Блаунт?
Блаунт. Yes!..С вашего позволения…
Жоливе. И у вас нет ни малейшей симпатии к коллеге с другого берега Ла-Манша?
Блаунт. С вашего позволения, мистер Жоливе!.. Ну а если не позволите… мне ведь все равно!
Жоливе. Вы восхитительны в своем простодушии и откровенности!

Жюль Верн, Адольф д’Эннери
«Михаил Строгов»


Вот скажите, как их не любить! Это прекрасно! Это надо мне перечитывать в любую минуту грусти, потому что это невероятная прелесть!
Жоливэ/Блаунт - это настолько канон, что... я не знаю просто! Ну посмотрите же, почитайте! Жоливэ же откровенно к Блаунту неравнодушен с первых страниц. Смеётся, издевается, называет ласковыми словами, видит насквозь, заставляет ругаться или плакать, флиртует напропалую!

@темы: Мари читает Верна, Блаунт и Жоливэ, "Михаил Строгов", герои произведений Жюля Верна

23:43 

Где и когда воевал Сайрес Смит.

Наблюдать и работать
Вместе с тем Сайрес Смит был олицетворением храбрости. Он участвовал во всех боях гражданской войны. Начав службу под командой Улисса Гранта в отряде волонтёров Иллинойса, он сражался под Падьюкой, Белмонтом, Питсбургом-Лендингом, при осаде Коринфа, у Порт-Гибсона, у Чёрной Реки, под Чаттанугой, близ Уайльдернесса, на Потомаке — и повсюду сражался доблестно, как солдат, вполне достойный генерала Гранта, который на вопрос о потерях ответил: «Я своих убитых не подсчитываю». Сто раз Сайрес Смит мог оказаться в числе тех, кого не подсчитывал грозный полководец, но, хоть он и не щадил себя в этих битвах, ему везло до того дня, когда он получил ранение под Ричмондом и был взят в плен.
Жюль Верн
«Таинственный остров»


А теперь от Мари - краткая историческая справка.
15 апреля 1861 года, после атаки конфедератов на форт Самтер, Линкольн призвал к военной службе волонтёров, среди которых, вероятно, и поступил на службу Сайрес Смит. Мне несколько удивительно, что он записался добровольцем от штата Иллинойс, а не от родного Массачусетса.
Улисс С. Грант действительно тренировал добровольцев в Иллинойсе, стал командиром одного из волонтёрских полков (пехотного), а к августу 1861 получил назначение бригадного генерала и возглавил американских добровольцев.
Далее о битвах. Не все можно опознать точно, но я предполагаю, что имеются в виду следующие (если кто знает лучше - поправьте меня, пожалуйста):
читать дальше


Уф, я это дописала! Считайте огромной радостью на сегодняшний день, день 51.

@темы: "100 радостных дней"-2, Мари читает Верна, Сайрес Смит, Север против Юга, генерал "Безоговорочная Капитуляция"

20:28 

Наблюдать и работать
Через несколько шагов ярко освещенный подъезд на Бейкер-стрит привлек внимание друзей. Жак, направляясь туда, сказал:
— Это здесь!

Жюль Верн
«Путешествие в Англию и Шотландию задом наперёд»


Поняли, куда они пошли?
Для тех, кто знает историю Лондона так же плохо, как я: ответ очень просто нагуглить.

@темы: Мари читает Верна

17:54 

i

Наблюдать и работать
Так, люди, уже не первое апреля, так что я не шучу, правда. Да, некоторых следующая новость может шокировать. Но это подтверждается.

"Mobilis in mobile" - грамматическая ошибка (не грубая, не беспокойтесь).
Правильный вариант: "Mobilis in mobili".
Да, "Таинственный остров". Да, поздние издания. Да, английский перевод (хотя обычно английские переводы это фу-фу-фу и название неправильное). Все они правы, более правы, чем те "Двадцать тысяч лье" в переводе Яковлевой и Корша, которые стоят у вас на полке. Даже более, чем "точное факсимиле".
Увы.
Но последующее исправление ошибки уже ни к чему не привело. Даже франкоязычные сайты употребляют привычное написание. Просто мы все любим Верна. Кому какое дело до латыни! Ведь смысл всё равно тот же. Возможно, так его даже больше.
А англичан мы традиционно не любим. Кроме верновских, конечно.

@темы: "N - самая таинственная буква!", Жюль Верн захватил мир, Мари читает Верна, от Этцеля до наших дней

16:58 

"Путешествие в Англию и Шотландию"

Наблюдать и работать
Мною написано кое-как. До приемлемого состояния бечено Анной. Ставлю галочку в выполнении дела без чувства выполненного долга.

Советую прочесть роман "Путешествие в Англию и Шотландию задом наперёд".

Жюля Верна мы знаем как солидного писателя, рассказы которого познавательны и нравоучительны. Мы привыкли считать, что он пришёл в литературу уже взрослым мужчиной и едва ли припоминаем, кто такой "молодой Жюль Верн", что он писал. Предполагается, что пьесы его были посредственны по сравнению с его романами, а в юности он только искал путь в литературе.
Но значит ли это, что молодого Жюля Верна как писателя стоит так легко сбрасывать со счетов?
читать дальше

@темы: Мари читает Верна, Мари графоманит, Жизнь и удивительные приключения капитана Верна

11:31 

Опять для книжной игры.

Наблюдать и работать
Задание последней недели игры - "околдованные предметы".

Особенных, сыгравших важную роль предметов в романах Верна достаточно много. Бутылки с записками потерпевших крушение, которые ведут поиски вокруг света ("Дети капитана Гранта"); небесные тела, которые в прямом смысле вырывают героев из привычной жизни ("Гектор Сервадак"); необыкновенные средства передвижения, которые нередко так любимы их создателями, что те не мыслят без них жизни ("Двадцать тысяч лье под водой", "Робур-Завоеватель", "Вокруг Луны"); инструменты для измерений и наблюдений, реестры с данными, ради которых люди готовы жертвовать жизнью ("Путешествие троих русских и троих англичан")... и, конечно, есть у Верна такие герои, в руках которых самые обыкновенные вещи становятся волшебными.
Я ради такого вопроса просмотрела список произведений Верна и выбрала те, что названы именами вещей:
«Плавающий город» - пароход "Грейт-Истерн", океанский гигант, который принесёт героев навстречу их судьбе, в Америку, к Ниагарскому водопаду.
«Паровой дом» - гениальный в своём роде инженер создал по заказу индийского князя игрушку: слона-паровоз, который может тянуть за собой несколько вагонов, и передвигается не по рельсам. Герои понятия не имеют, что их ждёт в путешествии по Индии, которое начиналось как обыкновенная увеселительная прогулка.
«Жангада» - сплав по Амазонке на жангаде, парусной лодке, похожей на плот. Я пока этого романа не читала, но что там тоже будет "навстречу судьбе", не сомневаюсь. И ещё, подсказывают мне, там была зашифрованная записка, которая тоже сыграла свою роль.
«Южная Звезда» - здесь речь идёт о прекрасном алмазе, который найден был в Южной Африке. Сыграл огромную роль в жизни двух влюблённых, которым вопрос богатства мешал быть вместе.
«Лотерейный билет № 9672» - я пока не читала этот роман, но уверена, что здесь указанный лотерейный билет сыграет очень волшебную роль!
«Замок в Карпатах» - ну, такие замки всегда своеобразно околдованы. Увы, история человека, как будто сумевшего отнять образ возлюбленной у смерти, весьма печальна.
«Плавучий остров» - не путать с "Плавающим городом", это два разных романа. Здесь речь тоже идёт о необыкновенном путешествии, но не просто на лайнере, а на целом острове. Положительно, бояться морской болезни не стоит. Вот только это чудо света способно ли дать людям всё, что им нужно? Ссоры и противостояния между жителями разрушат эту утопию на гребных винтах.
«Флаг родины» - это не совсем точный перевод оригинального названия, но мне он нравится. Гениальный, но безумный учёный обманут разбойниками - и до последнего не знает, на что тратится ужасная разрушительная сила изобретённого им оружия. До тех пор, пока на мачте "вражеского" корабля не видит французский флаг - флаг своей родины!..
«В погоне за метеором» - теперь в жизнь обычных жителей Гренландии, а также обычных любителей астрономии из Штатов и их семей, а также пары эксцентричных молодых людей, а также одного весьма гениального учёного и его дядюшки-банкира - в их жизнь врывается и наводит там свой порядок небесное тело... из золота! Неудивительно, что блеск богатства, которое падает на Землю, едва не стоит жизни некоторым героям. Для учёного же это - увлекательный эксперимент.

Добавлю к этому перечню ещё статью "По поводу «Гиганта»", отличающуюся тем, что тут "околдованная вещь" существовала на самом деле. Надар тоже умел "зачаровывать" вещи, да и почему бы ему и не сделать огромный воздушный шар! Классный дядя. Верн тоже оценил.

Но помимо этого - про волшебные "околдованные вещи" - мистический рассказ "Мастер Захариус". Возгордившись, старый часовщик решил, что ему подвластно время и бессмертие. Но часы, которые он сделал, начинают без причины останавливаться - и вот остались последние, и лишь пока они тикают - стучит его сердце...

@темы: Мари читает Верна

09:44 

Карты на французском?

Наблюдать и работать
Наверняка это только первое впечатление от незнакомого языка, но я теперь понимаю, почему Жак Паганель предпочитал карты на английском и других языках, а не всегда французские. Потому что французы коверкают названия как попало, особенно что касается произношения.
Мы из "Ланд'н" сделали "Лондон", они - "Лодр". Где они там "р" нашли?
Вместо "Москва" они произносят "Моску". Ну ладно, это ещё более-менее.
Но вот как из Шотландии ("Scotland") получилось "Ecosse", я вообще не понимаю. Наверное, они изначально называли соседей не так, как это делали англичане? Это страшно интересно, но совершенно непонятно. Я не лингвист, увы.
В общем, я бы на месте Паганеля, изучая иностранные языки, тоже одновременно просматривала иностранные карты и запоминала названия в оригинале. Русский ведь тоже названия перевирает.
Так могли случиться просчёты и неточности, но по большей части - это разумно. А произносить названия так, как делает местное или коренное местное население, и вообще здорово, я думаю.

Ошибкам в "Каскабеле" теперь удивляться не буду. Вопрос в том, как отразить ту карту на нашу, настоящую? Комментатор из "Ладомира" помог, но и он местами только предполагал.
Ведь какой же сломанный телефон телеграф донёс до Верна названия сибирских деревенек!..

Кто разбирается во французском и французских картах? Пожалуйста, напишите мне и растолкуйте, как это понимать и трактовать.

@темы: Мари читает Верна, французский

21:42 

Наблюдать и работать
«Английского языка молодой человек не знал и принял все меры предосторожности, чтобы, не дай бог, случайно не выучить, — желая сражаться парой слов с одной мыслью, как сказал Бальзак. Зато Жак перечитал на французском все книги Вальтера Скотта, которые у него были».

Верн (то есть Жак, конечно) так в Шотландию собирается.
Ну не милашка ли!

@темы: Жизнь и удивительные приключения капитана Верна, Жюль Верн захватил мир, Мари читает Верна, трава жюльверновка

15:09 

Начала читать "Путешествие в Англию и Шотландию задом наперёд".

Наблюдать и работать
AWWWWWWWW, какая прелесть!
Я не зря отложила эту книгу на последнюю неделю книжной игры.
Это чудо, это с первых страниц чудо! Тут ухохочешься и умилишься одновременно.
Как я люблю Жака и Иньяра, Верна и Жонатана, как бы они там не перепутались по ходу дела, я их так чертовски люблю!!!

Умираю от смеха и любви сегодня. И ещё у нас очень солнечно и весна. Горести забыты.

@темы: Мари читает Верна

19:56 

Пара слов о переводе "Цезаря Каскабеля".

Наблюдать и работать
Переводы "Ладомира" можно хвалить за восполнение пробелов и исправление ошибок, но вот стиль у них порой даже уступает прочим изданиям. В частности - куда делось столько милых шуток в "Клодиусе Бомбарнаке"?
А вот теперь я читаю "Цезаря Каскабеля" и поражаюсь: ребят, вы чего? "Ты что, и не мужик теперь?", "вышиб мозги", "сумасшедшая теплынь", "царская охранка"... Ведь только что был такой милый перевод "Двух недель каникул", откуда это? Блин, я никогда так ясно не видела, что эти тома издавали в девяностых.

@темы: от Этцеля до наших дней, Мари читает Верна

20:22 

Фанат Наполеона.

Наблюдать и работать
Верн!..
В общем, так: Цезарь Каскабель - большой фанат Наполеона (первого, разумеется). И англичан ну просто ненавидит! По Британской Колумбии когда путешествовал с семьёй - шикал на всех, даже смеяться мол нельзя: англичане кругом! Британские ведь земли!
А на Аляску вступили - и всё теперь хорошо, ура, российская земля, "господин Каскабель мог вздохнуть спокойно".
В этом, определённо, есть логика. Но, кажется, несколько странная...

@темы: герои произведений Жюля Верна, Мари читает Верна

Всё устроится математически

главная